Absolutely. ScriptureDirect enables any user, with or without knowledge of Greek, to interact directly with the Greek New Testament text.
A new interlinear translation was created by ScriptureDirect. Prof Johannes Louw did the translation and was assisted by Dr Bennie Wolvaardt.
Prof Johannes Louw was one of the most prominent NT Greek scholars of the 20th century and the editor (with Dr Eugene Nida) of the Greek-English Lexicon of Semantic Domains, published by the United Bible Societies. This has become a standard reference work.
Dr Bennie Wolvaardt is the Founding President of Veritas College International and developer of ScriptureDirect.
The ScriptureDirect user interface is currently only available in English.
The ScriptureDirect text of the New Testament follows its own conventions re punctuation, casing and formatting. It should be kept in mind that the original Greek New Testament manuscripts as written by the authors had no punctuation, casing nor spaces and were not formatted at all. All this was done later by editors.
To take the user to the original text as directly as possible, ScriptureDirect has chosen to follow these conventions:
Punctuation: No punctuation is used, except question marks where it was deemed necessary. Users can judge for themselves the variations in punctuation used by different translations of Greek texts.
Casing: Capital letters are only used to refer to proper names.
Formatting: The text has been divided into lines to make it easier to analyse. Further, these lines have been grouped into sections according to meaning or thematic coherent units, making it easier to work on a defined piece of text.
Text critical notes: The text does not contain any text critical notes as it was not judged to fall into the scope of ScriptureDirect.
Greek words: For the sake of comparison, basically the same Greek wording has been used as that by Nestle-Aland 26 & 27 and UBS 3 & 4.
The interlinear translation of the New Testament used by ScriptureDirect is a completely new translation commissioned by us. It was not a printed publication that we made available in electronic format. To do a similar translation for the Old Testament would also be an enormous project. At this stage we do not plan such a project.
ScriptureDirect continuously works to improve the app as we receive feedback from users and makes this available in updates.
You are welcome to submit any questions through the contact form on the Support page or via the email address provided there.
We are excited to announce that ScriptureDirect Interlinear Greek Bible for PC and Mac is back and now it is also free. The program for Windows PCs and Apple Mac is where it all started and it includes the same Unique Greek-English interlinear text found in the App.
It also features creative tools for textual analysis and facilitates natural exegetical workflow. One of the standout features is the meaning sensitive search facility that finds words or phrases based on their meaning(s).
The numbers are from the Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains.
All the Greek meanings for the New Testament are listed in 93 domains or groups of meanings as indicated by the numbering. The number to the left of the decimal period indicates the semantic domain (1-93).